2-а хронiки

Розділ 15

1 А Азарія, син Оведів, — злинув на нього Дух Божий.

2 І вийшов він перед Асу та й сказав йому: „Послухайте мене, Асо та ввесь Юдо й Веніямине! Господь з вами, якщо бу́дете з Ним, і якщо бу́дете Його шукати, дасть вам знайти Себе. А якщо ви полишите Його, — полишить Він вас!

3 У Ізраїля було́ багато днів, коли був він без правдивого Бога, і без священика-вчителя та без Зако́ну.

4 І вернувся він в утиску своєму до Господа, Бога Ізраїлевого, і вони шукали Його, і Він дав їм знайти Себе.

5 А тими часа́ми не було споко́ю ані тому́, хто виходить, ані тому, хто входить, бо були великі неспоко́ї в усіх ме́шканців кра́ю.

6 І воював народ проти народу та місто проти міста, бо Бог побенте́жив їх усяким лихом.

7 А ви будьте міцні, і нехай не слабнуть ваші ру́ки, бо є нагоро́да для вашої чи́нности!“

8 А коли Аса почув оці слова та пророцтво, яке говорив пророк Азарія, син Оведів, то зміцни́вся, і повикидав поганські гидо́ти зо всього кра́ю Юдиного та Веніяминового, та з міст, які він здобув з Єфремових гір, і відновив Господнього же́ртівника, що перед Господнім притво́ром.

9 І зібрав він усього Юду й Веніямина та тих, що ме́шкали часо́во з ними з Єфрему, і з Манасії, і з Симеона, бо дуже багато поперебіга́ли до нього з Ізраїля, коли побачили, що з ним Господь, його Бог.

10 І вони зібралися до Єрусалиму третього місяця, п'ятнадцятого року царюва́ння Аси.

11 І прине́сли вони того дня в жертву для Господа зо здо́бичі, яку поприво́дили: худоби великої — сім сотень, а худоби дрібно́ї — сім тисяч.

12 І ввійшли вони в умову, щоб звертатися до Господа, Бога їхніх батьків, усім своїм серцем та всією своєю душею.

13 А кожен, хто не буде звертатися до Господа, Бога Ізраїля, буде забитий від мало́го й аж до великого, від чоловіка й аж до жінки.

14 І заприсягли́ся вони Господе́ві голосом сильним, і окликом, і су́рмами, і рога́ми.

15 І тішився ввесь Юда тією прися́гою, бо вони заприсягли́ся всім серцем своїм, і всією своєю волею шукали Його, і Він дав їм знайти Себе. І Господь дав їм мир навколо.

16 І навіть Мааху, матір царя Аси, й її він позбавив права бути царицею, бо вона зробила була́ ідола Астарти. І Аса порубав бовва́на її, і розтер, і спалив у долині Кедро́н.

17 Та па́гірки не минулися в Ізраїля, але́ Асине серце було все з Господом по всі його дні.

18 І вніс він до Божого дому святі речі свого батька та святі речі свої, — срібло, і золото, і по́суд.

19 А війни́ не було́ аж до тридцять й п'ятого року царюва́ння Аси.

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 15

1 Und auf Asarja5838, den Sohn1121 Odeds5752, kam der Geist7307 Gottes430.

2 Der ging hinaus Assa entgegen und sprach559 zu8085 ihm: Höret mir6440 zu, Assa und ganz Juda3063 und Benjamin1144! Der HErr3068 ist mit euch, weil ihr mit ihm seid; und wenn ihr ihn suchet1875, wird er sich von3318 euch finden4672 lassen; werdet ihr aber ihn verlassen5800, so wird er euch auch verlassen5800.

3 Es werden aber viel7227 Tage3117 sein in Israel3478, daß kein3808 rechter571 GOtt430, kein Priester, der da lehret3384, und3548 kein Gesetz8451 sein wird.

4 Und wenn sie1245 sich6862 bekehren in ihrer Not zu dem HErrn3068, dem GOtt430 Israels3478, und werden ihn suchen, so wird er sich7725 finden4672 lassen.

5 Zu der Zeit6256 wird‘s nicht wohlgehen dem, der aus3318- und eingehet. Denn es werden große7227 Getümmel4103 sein935 über alle, die auf Erden776 wohnen3427.

6 Denn ein Volk1471 wird das1471 andere zerschmeißen und5892 eine Stadt5892 die andere; denn GOtt430 wird sie erschrecken2000 mit allerlei Angst6869.

7 Ihr aber seid3426 getrost2388 und tut eure Hände3027 nicht ab7503, denn euer Werk hat seinen Lohn6468.

8 Da3920 aber Assa hörete diese Worte1697 und die Weissagung5016 Odeds5752, des Propheten5030, ward er getrost2388 und tat5674 weg die Greuel8251 aus dem ganzen Lande776 Juda3063 und Benjamin1144 und aus den Städten5892, die er gewonnen hatte8085 auf6440 dem Gebirge2022 Ephraim669, und erneuerte2318 den Altar4196 des HErrn3068, der vor der Halle197 des HErrn3068 stund.

9 Und versammelte6908 das ganze Juda3063 und Benjamin1144 und die Fremdlinge1481 bei ihnen aus Ephraim669, Manasse4519 und Simeon8095. Denn es fielen5307 zu ihm aus Israel3478 die Menge7230, als sie sahen7200, daß der HErr3068, sein GOtt430, mit ihm war.

10 Und sie versammelten sich6908 gen Jerusalem3389 des dritten7992 Monden2320, im fünfzehnten Jahr8141 des Königreichs4438 Assa,

11 und2076 opferten desselben Tages3117 dem HErrn3068 von dem Raube, den sie505 gebracht935 hatten, siebenhundert7651 Ochsen1241 und siebentausend Schafe6629.

12 Und935 sie traten in den Bund1285, daß sie suchten1875 den HErrn3068, ihrer Väter1 GOtt430, von ganzem Herzen3824 und von ganzer See LE5315.

13 Und wer nicht4480 würde den HErrn3068, den GOtt430 Israels3478, suchen1875, sollte sterben4191, beide klein6996 und groß1419, beide Mann376 und Weib802.

14 Und sie schwuren7650 dem HErrn3068 mit lauter1419 Stimme6963, mit Tönen, mit Trommeten und Posaunen2689.

15 Und das ganze Juda3063 war fröhlich8055 über dem Eide7621; denn sie hatten geschworen7650 von ganzem Herzen3824 und sie suchten1245 ihn von ganzem Willen7522, und er ließ5117 sich von ihnen finden4672; und der HErr3068 gab ihnen Ruhe umher5439.

16 Auch setzte Assa, der König4428, ab Maecha, seine Mutter517, vom Amt, das3772 sie5493 gestiftet hatte6213 im Hain842 Miplezeth. Und8313 Assa rottete ihren Miplezeth aus und zerstieß1854 ihn und verbrannte ihn im Bach5158 Kidron6939.

17 Aber die Höhen1116 in Israel3478 wurden nicht5493 abgetan; doch war das Herz3824 Assas rechtschaffen8003 sein Leben lang3117.

18 Und er brachte935 ein, was sein Vater1 geheiliget und was er geheiliget hatte6944, ins Haus1004 Gottes430, Silber3701, Gold2091 und Gefäße3627.

19 Und es war kein Streit4421 bis in das fünfunddreißigste2568 Jahr8141 des Königreichs4438 Assas.

2-а хронiки

Розділ 15

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 15

1 А Азарія, син Оведів, — злинув на нього Дух Божий.

1 Und auf Asarja5838, den Sohn1121 Odeds5752, kam der Geist7307 Gottes430.

2 І вийшов він перед Асу та й сказав йому: „Послухайте мене, Асо та ввесь Юдо й Веніямине! Господь з вами, якщо бу́дете з Ним, і якщо бу́дете Його шукати, дасть вам знайти Себе. А якщо ви полишите Його, — полишить Він вас!

2 Der ging hinaus Assa entgegen und sprach559 zu8085 ihm: Höret mir6440 zu, Assa und ganz Juda3063 und Benjamin1144! Der HErr3068 ist mit euch, weil ihr mit ihm seid; und wenn ihr ihn suchet1875, wird er sich von3318 euch finden4672 lassen; werdet ihr aber ihn verlassen5800, so wird er euch auch verlassen5800.

3 У Ізраїля було́ багато днів, коли був він без правдивого Бога, і без священика-вчителя та без Зако́ну.

3 Es werden aber viel7227 Tage3117 sein in Israel3478, daß kein3808 rechter571 GOtt430, kein Priester, der da lehret3384, und3548 kein Gesetz8451 sein wird.

4 І вернувся він в утиску своєму до Господа, Бога Ізраїлевого, і вони шукали Його, і Він дав їм знайти Себе.

4 Und wenn sie1245 sich6862 bekehren in ihrer Not zu dem HErrn3068, dem GOtt430 Israels3478, und werden ihn suchen, so wird er sich7725 finden4672 lassen.

5 А тими часа́ми не було споко́ю ані тому́, хто виходить, ані тому, хто входить, бо були великі неспоко́ї в усіх ме́шканців кра́ю.

5 Zu der Zeit6256 wird‘s nicht wohlgehen dem, der aus3318- und eingehet. Denn es werden große7227 Getümmel4103 sein935 über alle, die auf Erden776 wohnen3427.

6 І воював народ проти народу та місто проти міста, бо Бог побенте́жив їх усяким лихом.

6 Denn ein Volk1471 wird das1471 andere zerschmeißen und5892 eine Stadt5892 die andere; denn GOtt430 wird sie erschrecken2000 mit allerlei Angst6869.

7 А ви будьте міцні, і нехай не слабнуть ваші ру́ки, бо є нагоро́да для вашої чи́нности!“

7 Ihr aber seid3426 getrost2388 und tut eure Hände3027 nicht ab7503, denn euer Werk hat seinen Lohn6468.

8 А коли Аса почув оці слова та пророцтво, яке говорив пророк Азарія, син Оведів, то зміцни́вся, і повикидав поганські гидо́ти зо всього кра́ю Юдиного та Веніяминового, та з міст, які він здобув з Єфремових гір, і відновив Господнього же́ртівника, що перед Господнім притво́ром.

8 Da3920 aber Assa hörete diese Worte1697 und die Weissagung5016 Odeds5752, des Propheten5030, ward er getrost2388 und tat5674 weg die Greuel8251 aus dem ganzen Lande776 Juda3063 und Benjamin1144 und aus den Städten5892, die er gewonnen hatte8085 auf6440 dem Gebirge2022 Ephraim669, und erneuerte2318 den Altar4196 des HErrn3068, der vor der Halle197 des HErrn3068 stund.

9 І зібрав він усього Юду й Веніямина та тих, що ме́шкали часо́во з ними з Єфрему, і з Манасії, і з Симеона, бо дуже багато поперебіга́ли до нього з Ізраїля, коли побачили, що з ним Господь, його Бог.

9 Und versammelte6908 das ganze Juda3063 und Benjamin1144 und die Fremdlinge1481 bei ihnen aus Ephraim669, Manasse4519 und Simeon8095. Denn es fielen5307 zu ihm aus Israel3478 die Menge7230, als sie sahen7200, daß der HErr3068, sein GOtt430, mit ihm war.

10 І вони зібралися до Єрусалиму третього місяця, п'ятнадцятого року царюва́ння Аси.

10 Und sie versammelten sich6908 gen Jerusalem3389 des dritten7992 Monden2320, im fünfzehnten Jahr8141 des Königreichs4438 Assa,

11 І прине́сли вони того дня в жертву для Господа зо здо́бичі, яку поприво́дили: худоби великої — сім сотень, а худоби дрібно́ї — сім тисяч.

11 und2076 opferten desselben Tages3117 dem HErrn3068 von dem Raube, den sie505 gebracht935 hatten, siebenhundert7651 Ochsen1241 und siebentausend Schafe6629.

12 І ввійшли вони в умову, щоб звертатися до Господа, Бога їхніх батьків, усім своїм серцем та всією своєю душею.

12 Und935 sie traten in den Bund1285, daß sie suchten1875 den HErrn3068, ihrer Väter1 GOtt430, von ganzem Herzen3824 und von ganzer See LE5315.

13 А кожен, хто не буде звертатися до Господа, Бога Ізраїля, буде забитий від мало́го й аж до великого, від чоловіка й аж до жінки.

13 Und wer nicht4480 würde den HErrn3068, den GOtt430 Israels3478, suchen1875, sollte sterben4191, beide klein6996 und groß1419, beide Mann376 und Weib802.

14 І заприсягли́ся вони Господе́ві голосом сильним, і окликом, і су́рмами, і рога́ми.

14 Und sie schwuren7650 dem HErrn3068 mit lauter1419 Stimme6963, mit Tönen, mit Trommeten und Posaunen2689.

15 І тішився ввесь Юда тією прися́гою, бо вони заприсягли́ся всім серцем своїм, і всією своєю волею шукали Його, і Він дав їм знайти Себе. І Господь дав їм мир навколо.

15 Und das ganze Juda3063 war fröhlich8055 über dem Eide7621; denn sie hatten geschworen7650 von ganzem Herzen3824 und sie suchten1245 ihn von ganzem Willen7522, und er ließ5117 sich von ihnen finden4672; und der HErr3068 gab ihnen Ruhe umher5439.

16 І навіть Мааху, матір царя Аси, й її він позбавив права бути царицею, бо вона зробила була́ ідола Астарти. І Аса порубав бовва́на її, і розтер, і спалив у долині Кедро́н.

16 Auch setzte Assa, der König4428, ab Maecha, seine Mutter517, vom Amt, das3772 sie5493 gestiftet hatte6213 im Hain842 Miplezeth. Und8313 Assa rottete ihren Miplezeth aus und zerstieß1854 ihn und verbrannte ihn im Bach5158 Kidron6939.

17 Та па́гірки не минулися в Ізраїля, але́ Асине серце було все з Господом по всі його дні.

17 Aber die Höhen1116 in Israel3478 wurden nicht5493 abgetan; doch war das Herz3824 Assas rechtschaffen8003 sein Leben lang3117.

18 І вніс він до Божого дому святі речі свого батька та святі речі свої, — срібло, і золото, і по́суд.

18 Und er brachte935 ein, was sein Vater1 geheiliget und was er geheiliget hatte6944, ins Haus1004 Gottes430, Silber3701, Gold2091 und Gefäße3627.

19 А війни́ не було́ аж до тридцять й п'ятого року царюва́ння Аси.

19 Und es war kein Streit4421 bis in das fünfunddreißigste2568 Jahr8141 des Königreichs4438 Assas.